Bientôt, regarder des films étrangers sous-titrés ne sera plus une expérience de plus pour les personnes malvoyantes, dyslexiques ou analphabètes. L’association Tout en parle a inventé V.A.S.T : Version Audio Sous-titrée.

Et si le cinéma devenait plus accessible ? C’est l’ambition de l’association Tout en Parlant qui a développé V.A.S.T, Version Audio Sous-titrée.

La Version Audio Sous-Titrée, comment ça marche ?

Pour les personnes malvoyantes, dyslexiques, ne lisant pas le français ou ayant du mal à suivre les sous-titres, regarder un film en version originale peut être une expérience difficile, voire impossible. C’est à partir de ce constat qu’Hélène Larisch, elle-même déficiente visuelle et co-fondatrice de l’association Tout en parle, a imaginé V.A.S.T.

Accessible indépendamment, dans toutes les salles de cinéma, la Version Audio Sous-titrée est un enregistrement sous-titré du film lu par une comédienne. Des acteurs tels que Mathieu Amalric et Romane Bohringer ont prêté leur voix.

Pour écouter l’enregistrement, rendez-vous sur l’application MovieReading, pensez à prendre vos écouteurs avec vous ! Cette application permet la synchronisation automatique de la lecture des sous-titres et de la bande son du film projeté dans la salle, sans connexion internet.

3 films à découvrir pendant le Festival Télérama

A l’occasion du Festival Cinéma Télérama-AFCAE, qui se déroule du 18 au 24 janvier 2023, trois films étrangers en version originale seront accessibles aux personnes ne sachant pas lire grâce à cette solution aussi innovante que nécessaire.

Ces derniers auront l’occasion de retrouver dans V.A.S.T La Conspiration du Caire de Tarik Saleh, dont le sous-titre est lu par Frédéric Pierrot, Tales of Chance and Other Fantasy de Ryusuke Hamaguchi, interprété par Valérie Donzelli et R.M.N de Cristian Mungiu, lu par Jules Churin. .

À Lire  La libre circulation instinctive ou comment se passer de protection sanitaire

Lire aussi :